Fausto (Johan Wolfgang Goethe) - pág.201
Indice General
|
Volver
Página 201 de 213
[L35]Recuerdo de la traducción del comienzo del Evangelio de San Juan que hace Fausto en los versos 1224-1237
[L36]«Dios de las moscas», traducción de Belcebú.
[L37]El perverso Mefistófeles hace una peculiar interpretación de las Escrituras a partir de Génesis, 1, 2: «la tierra estaba desierta y vacía y en su profundidad había oscuridad» y «Dios dijo: hágase la luz». De todo ello, Mefistófeles saca su interesada conclusión: todo nació de la oscuridad.
[L38]La pentalfa: las cinco puntas de la estrella representan, respectivamente, cada una de las letras de la palabra «Jesús». Al ser esta un símbolo sagrado, molesta sobremanera al diablo.
[L39]Como al comienzo de este encuentro, se puede observar una curiosidad en la forma en la que se dirige Fausto a las figuras diabólicas. Mientras que al enviado Mefistófeles lo tutea con desdén, a los que lo envían, Satán y su cohorte, los trata con reverencia y en plural.
[L40]La renuncia es uno de los motivos principales de la obra de Goethe. Para el dolor que produce la imposibilidad de abarcar la totalidad, tal como infructuosamente pretende Fausto, hay un paliativo: su obtención simbólica por medio del arte.
[L41]Con toda su malicia, Mefistófeles recuerda a Fausto su no perpetrado suicidio.
[L42]Referencia a la teoría de los humores de Hipócrates y Galeno, con la que se explicaban los distintos tipos de conducta posibles, tanto en el ámbito físico como el intelectual.
[L43]Es decir, no hace nada gratuitamente y sin recibir nada a cambio.
[L44]Esta es una de las grandes peculiaridades del Fausto de Goethe, frente a sus precedentes. Mientras que en otros casos se produce un pacto con el diablo en el que por placeres en esta vida se ofrece servidumbre en la otra, aquí Fausto sólo entregará su alma al diablo en el caso de que consiga un momento de plena satisfacción personal, de pleno orgullo por un logro, por un momento digno de prolongarse eternamente.
[L45]Fausto está invitado a un banquete en el que un nuevo doctor celebra la adquisición de este título e invita a la comunidad académica.
[L46]Con estas palabras Goethe parece estar definiendo lo que a partir de entonces se convirtió en una categoría estética: lo fáustico, la huida hacia delante, el deseo incontrolado de experiencias encontradas para conseguir el sentimiento de plenitud.
[L47]Wanst significa barriga o vientre. El «señor Wanst» es alguien acomodaticio y poltrón que se enmohece en su ausencia de inquietudes.
[L48]El Collegium Logicum consistía en unas clases de lógica, con las que en los siglos X VI, XVII y XVIII comenzaba el estudio de cualquier carrera universitaria.
[L49]La expresión empleada por Goethe para mencionar los cepos adaptados a los pies de un condenado por la Inquisición es spanische Stiefel (botas españolas).
< Anterior
|
Siguiente >
<<<
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
>>>
Páginas
1-50
51-100
101-150
151-200
201-213
|