Sonetos (William Shakespeare) - pág.2
Indice General
|
Volver
Página 2 de 45
Because thou lov´st the one and I the other.1
Los Sonetos invitan a ver en ellos una trama musical donde se repiten melodías obsesivas. El poeta llama al Amigo musick to heare y a la amada my musike, y leer es "oír con los ojos". En los lectores, la música de Shakespeare produce infinidad de ecos.
Quiero dedicar estas versiones, que aspiran a ser uno de esos ecos, a la memoria de Jaime Rest, amigo y maestro.
NOTA SOBRE LA TRADUCCION
Las siguientes versiones de los Sonetos se atienen a la estructura de lo que en inglés se denomina "soneto shakespiriano", pues fue Shakespeare quien lo perfeccionó. A diferencia del soneto petrarquesco (menos difundido en inglés, y el más común en nuestra lengua) consta de tres cuartetos y un pareado en vez de dos cuartetos y dos tercetos, con lo cual el desenlace del poema suele resultar más abrupto y sorpresivo. Sacrifiqué la rima, pues en una versión integral, que exige un criterio homogéneo para la totalidad de los textos, podría inducir a un exceso de distorsión o invención. Utilicé el endecasílabo, que no sólo es el equivalente apropiado de los pentámetros yámbicos del original sino el metro que tradicionalmente asociamos con el soneto en español, aunque también se han compuesto sonetos en alejandrino; también traduje en endecasílabos la única excepción del original, el soneto 145, compuesto en verso octosilábico.
1 "Si congenian la música y la dulce poesía, como por fuerza deben hacerlo, siendo hermanas, debe ser grande el amor
6
El sexo del destinatario de algunos sonetos de la secuencia 1-126 es cuando menos dudoso y no hay unanimidad sobre ello: tanto la segunda persona como la invariabilidad de ciertas voces inglesas en ambos géneros impiden, en ausencia de una tercera persona aclaratoria, una respuesta concluyente; donde no conservé la ambigüedad sorteando el vocablo problemático, me atuve a la tradición que considera dicha secuencia consagrada íntegramente al Amigo, a mi juicio la posibilidad más congruente en una lectura conjunta de los Sonetos, aunque no necesariamente la única o la mejor.
El orden en que se presentan los poemas es el tradicional. Algunos estudiosos intentaron ordenarlos de otra manera alegando que la forma en que los presentó el impresor Thomas Thorpe en la primera edición (el Quarto de 1609) era arbitraria, pero toda ordenación posterior no lo sería menos.
Las notas finales son un mero compendio de observaciones de los comentaristas sobre algunos pasajes problemáticos, con aclaraciones generales y algunos ejemplos sabrosos de ambigüedad o ironía.
< Anterior
|
Siguiente >
<<<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
>>>
|